Translation quality assessment juliane house pdf

This paper proposes an overt adaptation to juliane houses model for translation quality assessment hereafter hmtqa house, 1997 in order to merge its macroanalytical framework with a lexical and syntactic corpusbased approach to evaluate translation quality. Oxford university press bert cappelle to cite this version. This analysis is throughlexical, syntactic and textual means. Statement structures studies style suggested syntactic taken textual theory tion trans translation quality assessment translation text. Applying juliane house s translation quality assessment model 1997 on a humorous text. In a nutshell, translation quality assessment by juliane house is required reading for anyone involved in or remotely interested in the art and craft. Juliane house has 21 books on goodreads with 359 ratings. Juliane house says in her book, translation quality assessment past and present, that this is a subjective and intuitive method, and not scientific, but often gets accepted by others. In this paper i will look at the controversy surrounding the current status of english in the world. Juliane house, a model for translation quality assessment tubingen, 1981. A model for translation quality assessment book, 1977. Criticisms of jullianne houses model of translation. Click download or read online button to get translation quality assessment book now.

One of the promising approaches was the model provided in 1996 by the german scholar juliane house. Having authored an entire monograph on translation quality assessment, house is in a position to critically evaluate existing views on what makes a translation. Written by the author of the worlds best known model of translation quality assessment, juliane house provides an overview of relevant. The basics is an accessible and comprehensive introduction to the study of translation. My chapter highlights the role of context in the interface between translation studies and pragmatics. Furthermore, houses new model proved practical in assessing political translations. A pedagogic interactional grammar of english 1981 with willis edmondson. Translation the basics pdf free download juliane house. Translation the basics pdf free download translation. Most importantly, house argues that the era during which a text was written constitutes an indispensable extralinguistic component of the sl text that has to be translated into a target language. The goal of this article is to assess the translation quality of the hilali epic by using juliane house s translation quality assessment tqa 1997.

Juliane house s book is much more than an updated edition of her earlier groundbreaking accounts of translation quality assessment. The model has both advantages and shortcomings and deficiencies. Translation quality assessment has become one of the key issues in translation studies. This distinction is tied to a theory of translation house 1997, 2009.

The first one is the relationship between the source and target text. House adopts a functional equivalence approach to translation, that is, the basic principle of translation is that the translation should match the original text in. Translation the basics pdf free download juliane house pdf. Study of houses model of translation quality assessment on the short story and itstranslated text by shabnam shakernia abstracthouse model on comparative sttt analysis is leading to the assessment of the quality of the translation, highlighting mismatches or errors. Combining traditional textbased views with the context of translation in its widest sense, it presents an integrated approach to methodology in order to critically address influences such as power and gender, as well as cultural, ethical, political and ideological issues. Applying juliane houses translation quality assessment model 1997 on a humorous text. The evaluation of the poems started with this presupposition that, since the original turkish book is a literary work, it is tied to st or turkish language and it must be translated overtly according to house s 1996 model of translation quality assessment. This study, concerning julian house s 2015 newly revised translation quality assessment model, aimed at two things. Pdf applying juliane houses translation quality assessment.

Juliane houses book goes a long way towards meeting the aims and purpose expressed by the series editor h. Translation the basics is an accessible and comprehensive introduction to the study of translation. Translation quality assessment, juliane houses newly revised. It is the fruit of 40 years of research in translation from both professional and academic perspectives and the crowning achievement of a lifetimes devotion to testing and refining a theoretical model that reflects the true nature of translation. Sep 27, 2018 juliane house says in her book, translation quality assessment past and present, that this is a subjective and intuitive method, and not scientific, but often gets accepted by others. Juliane houses tqa model is based on hallidayan systemicfunctional theory. A translation quality assessment of the english translation.

Julian house translation quality assessment model in. The study aims at discussing translation problems arising from the differences between the source text st and the target text tt with reference to register, genre, and ideational and. Worldrenowned experts offer new and multidisciplinary. Use features like bookmarks, note taking and highlighting while reading translation quality assessment. Social role source text speakers speech spoken statement structures studies style suggested syntactic taken textual theory tion trans translation quality assessment translation text types value written. The 10 digit isbn is 3823350757 and the digit isbn is 9783823350750. The second is the relationship between texts or features of the texts and the. The main purpose of this study is to test the applicability of house s model. What is translation quality assessment translateday. House s model 1996 is commonly applied in translation quality assessment by following. The crosslinguistic and crosscultural practice of translation is a field of rapidly growing international importance.

Moving texts, migrating people and minority languages. Written by the author of the worlds best known model of translation quality assessment, juliane house, this book provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary research on translation, intercultural communic ation and globalization, and corpus and psycho and neurolinguistic studies. A model for translation quality assessment juliane house. Juliane house hamburg university hellenic american university. Written by the author of the worlds best known model of translation quality assessment, juliane house. This comprehensive and uptodate treatment of translation evaluation makes explicit the grounds of judging the worth of a translation and emphasizes that translation is, at its core, a linguistic art. Analysis of a text regarding the model for translation quality. Analysis of a text regarding the model for translation quality assessment of juliane house carmen trappenberg julia scheike term paper english language and literature studies literature publish your bachelors or masters thesis, dissertation, term paper or essay.

Juliane house is one of the scholars whose significant work resulted in a wellestablished model that attempts to make evaluation of translations more objective. This indepth analysis of the house of translation quality assessment model, and using this model to assess the eight from the \through the house model analysis, this paper concludes. Criticisms of jullianne houses model of translation quality. Juliane house born 1942 is a german linguist and translation studies scholar. This site is like a library, use search box in the widget to get ebook that you want.

Study of houses model of translation quality assessment on. Study of house s model of translation quality assessment on the short story and itstranslated text by shabnam shakernia abstract house model on comparative sttt analysis is leading to the assessment of the quality of the translation, highlighting mismatches or errors. Therefore, i decided to try to make a translation quality assessment of a part of the text, using a model by juliane house. Study of houses model of translation quality assessment. Criticisms of jullianne house s model of translation quality assessment 1. Linguistic description versus social evaluation juliane house. A translation quality assessment of two english translations.

The title of this book is translation quality assessment and it was written by juliane house. Translation quality assessment by house, juliane ebook. Written by the author of the worlds best known model of translation quality assessment, juliane house provides an overview of relevant contemporary interdisciplinary research on intercultural communication and globalization research, corpus and psycho and neurolinguistic studies. Concretely, i suggest that translation quality assessment might benefit from contrastive pragmatic discourse studies involving many different linguacultures, corpuslinguistic approaches to validate translation evaluations by relating them to comparable and reference corpora, psycholinguistic and sociopsychological approaches to complement. Juliane house s book goes a long way towards meeting the aims and purpose expressed by the series editor h. A multidisciplinary approach 2014, translation quality assessment. Having authored an entire monograph on translation quality assessment, house is in a position to critically evaluate existing views on what makes a translation a good or bad one. For them, juliane house s brief introduction to the field of translation theory provides a welcome survey of the main concepts and issues in this area, even though the book is actually intended.

Applying juliane houses translation quality assessment. Oct 07, 2014 translation quality assessment has become one of the key issues in translation studies. Quality, assessment, house, polemical, model, application. Pdf houses newly revised translation quality assessment. Worldrenowned experts offer new and multidisciplinary insights on this subject, viewing translation as social action and intercultural communication, and as a phenomenon of languages in contact and a sociocognitive process. In this thesis, houses wellestablished translation assessment tool, tested not only by its creator in evaluating translations between german and english, but also by. Unfortunately, there is no standard model for translation quality assessment. Analysis of a text regarding the model for translation. Past and present routledge, 2015 and translation as communication across. I will consider the question of whether the dominant role of english as a lingua franca elf is a menace to other languages, to multilingual communication and to the profession of translation and interpreting, or whether a positive evaluation of the omnipresence of english as a default means.

A translation quality assessment of the english translation of the hilali epic. This article aims to evaluate the performance of juliane houses 1997 influential. Juliane house s translation quality assessment model 1977 there are three issues in house s 1997 model that she considers important in translation evaluation. It is the fruit of 40 years of research in translation from both professional and academic perspectives and the crowning achievement of a lifetimes devotion to testing and refining a theoretical model that. Interlingual and intercultural communication 1986 with shoshana blumkulka. Houses newly revised translation quality assessment model in. An approach based on roland barthes five literary codes 9 more positively, however, translation can be seen as enabling often for the first time original access to a different world of knowledge, to different traditions and ideas that would otherwise have been locked away behind a language barrier. In translating, a text in one language is replaced by a functionally equivalent text in another language. Download it once and read it on your kindle device, pc, phones or tablets. House adopts a functional equivalence approach to translation, that is, the basic principle of translation is that the translation should match the original text in function. Translation quality assessment download ebook pdf, epub. Whether and how functional equivalence can be achieved critically depends on two empirically derived house 1981 types of translation, overt and covert translation. A model for translation quality assessment 1977 and revisited 1997 lets talk and talk about it. She doesnt spare the responsebased behavioural view, which aims at scientifically testing the.

Sft, but it also draws on prague school ideas, speech act theory, pragmatics. Pdf click to increase image size click to decrease. Pdf this study, concerning julian houses 2015 newly revised translation quality. Keywords translation quality assessment, juliane houses newly revised. Assessing translation quality of polemical texts by ahmad s.

1466 184 330 924 923 397 374 71 137 1389 513 1472 94 1413 97 1269 1036 1135 1247 969 513 848 1455 898 752 538 148 436 10 935 1165 589 17 1365 373